Le Volcan
Si la brume épaisse de mon passage précédent avait fait mon bonheur d'esthète, il est vrai que les reliefs du volcan n'en méritaient pas moins un deuxième point de vue, en espérant que la chappe de coton qui y a ses quartiers à l'année fusse disposée à me laisser faire. Si j'obtins de la complaisance auprès de l'azur, le volcan m'opposa sa propre résistance, avec une éruption en cours en condamnant l'entrée. Ce qui est moins excitant que cela n'en a l'air…
If the heavy mist from my last visit had from an esthete's point of view been most satisfactory, as a point of view on its own it has undeniably failed miserably, so I hoped to try my luck once more. I didn't met resistance on the weather's part, but the volcano itself was another matter. Let's say I could observe from afar, but the volcano trails were closed as an eruption was ongoing, which is muss less exciting than it sounds as it didn't result in any phenomenon, lava, nothing of the sort really…
La suite de la journée nous a mené ensuite à la Maison du Volcan, un petit musée plutôt sympa, entre ses collections minéralogiques, son simulateur d'éruption, ce moment un peu… déconcertant avec la projection d'un film en 4D scénarisé pour plaire aux enfants auquel nous avons assisté parmi un public adulte voire carrément 3e âge… Par contre ce musée m'a un peu épuisée ce qui fait que j'ai à peine prêté attention dans la voiture au chemin qui nous a amené à la forêt de Notre-Dame de la Paix. À l'origine garés pour que je puisse me débarrasser de ma fatigue en faisant une courte sieste, j'ai fini par sortir aussi de la voiture puis m'engouffrer dans le chemin qui débutait là :
The remainer of the day saw us visit the Volcano Museum, not the largest but a pleasant one, with a collection of minerals, a funny eruption simulator, an awkward moment with a 4D movie probably more aimed at kids than the adult to elederly people audience that watched it with us… However the museum tired me a bit so I have no memory whatsoever of the road to Notre-Dame de la Paix forest, where we pulled over so I could nap a bit but ended up going out of the car and engaging on a trail:
Comme souvent nous avons fini notre soirée avec un apéro chez le samoussassier de la plage à Saint Pierre avant de remonter au Tampon. / As was often the case we finished the day with some appetizers procured at the samossa stall by the beach in Saint Pierre before going back to the Tampon.
Saint Denis
Conservatoire National Botanique de Mascarin
Nous avions trouvé porte close à ce jardin quelques jours plus tôt, mais le 16 octobre, on s'était mieux préparés et nous étions présents dès l'ouverture. J'ai acheté au passage dans la boutique plein de thés aux couleurs locales (genre orchidée, géranium, galabert…) et un livre sur les poissons pour aider un peu ma mémoire quant à mes « plongées » en lagon, qui furent d'ailleurs autant de jours sans photos parce que je préférais mon appareil le plus loin possible de toute étendue sableuse… Pour revenir au jardin, celui-ci était plus carré, plus… étiquetté que le Jardin des Parfums et des Épices, mais c'est un lieu d'études en même temps.
We had previously driven to this garden only to find it closed, so on the 16th we made sure the date was right and we could enter at the opening. I liked it there and got myself a nice supply of locally-coloured teas from the shop (think orchid, geranium, lantana…), as well as a book on fishes to help keep a mental record on the fishes I saw on beach days, such as I couldn't relate on this diary as the camera was safe home on these occasions. These gardens were more structured than the Garden of Perfumes and Spices (the name is a dead giveaway), which is to be expected from a research center, I guess.