Relater mes voyages par ici fait partie de la tradition, mais il est vrai que d'habitude, je suis dans mon rôle d'archiviste familiale, que cela soit par l'image ou par la tenue de journaux de bord, alors ce voyage à la Réunion que je vais commencer à raconter ici est un peu spécial. Si je suis partie en famille, ce n'était pas la mienne, si certains frais m'ont été épargnés, je suis encore en train de rembourser le billet d'avion à quand même 1100€ ; et enfin pour la première fois cette décennie, je suis partie un mois complet. Ceci étant dit, certains jours ayant été plus richement illustrés que d'autres, vous devriez pouvoir échapper à un découpage interminable de ma part. Mais pas aux nom latins des plantes que j'essaie d'identifier dans mon livre La Réunion Faune et Flore.
Relating my travel adventures here has been a sort of tradition, but admittedly I usually do it as the family's archivist, either in term of photos or diary logs, so that trip to the Reunion Island I want to tell you about is going to be a little bit special indeed. While it was a family trip all right, it wasn't my own, and while I was saved some expenses, my repaying the 1100€ (!) plane ticket is still underway ; and finally for the first time in a decade I was gone for a full month. That being said, as some days were more picturesque than others, you might be safe from neverending instalments of my report. Not so much from latin plant names as I'm perusing my naturalist book about Reunion.
I still remember dearly my last stay on a tropical island… awww those were the days.
En dépit du tarif pour le moins… prohibitif de mon vol, celui-ci n'a pas échappé à la longue lignée de vols pourris qui a commencé avec l'avion manqué pour la Grèce en 2015. Ici, un changement d'horaire de la part de la compagnie combiné avec un retard prévisible à l'aéroport de Marseille, a bien failli nous coûter notre correspondance parisienne, et cela s'est joué à tellement un cheveu, que la moitié des passagers de notre premier avion s'est vue reprogrammée sur le vol suivant, tandis que l'autre moitié dont je faisais partie a pu tout de même embarquer sur l'avion « qui ne devait souffrir aucun retard », au hasard de l'alphabet et des choix divergeants du personnel naviguant en charge de la situation. C'est ainsi que notre groupe a justement été coupé en deux.
Despite the ludicrous price of my flight, it still was as much of a crappy experience as all those before since the missed one from Greece 2015. The company made a change to the schedule which didn't agree much with Marseille airport notorious delays. It was so close to a complete disaster that half of the passengers that were to take the same connecting flight didn't make it. It appears that the crew took opposite decisions after they alphabetically split us up. One half, of which I was, could board the plane that we had been told “couldn't suffer any delay”, while the other were booked on the next plane. Our own party was separated actually.
Case créole abandonnée dont je parle un peu plus bas, et oui au milieu c'était la chambre de quelqu'un et ça a complètement cramé / Abandoned creole hut I mention below, and yes in the middle it used to be someone's room, now burned to the ground
Arrivés avec le lever du jour, une fois tous réunis et ayant enfin retrouvé la trace de tous nos bagages, nous avons pris la voiture pour rejoindre la commune du Tampon (ça te fait rire, hein) à l'autre bout de l'île. Si j'ai pris quelques photos de nos premiers jours, premières plages, premier bord de mer, un mois m'aura laissé largement le temps de faire des clichés plus beaux encor, de sorte que je vais sauter directement au 4 octobre, non sans le regret de n'avoir pas eu un appareil photo chargé lorsque les ex-réunionnais avec lesquels je voyageais ont eu la fantaisie de vouloir retrouver leur maison de l'époque… abandonnée depuis leur départ. Très urbex.
We arrived with the rising sun and waited until we were finally all reunited, luggages included, to get in the cars and drive to the Tampon, a town the other side of the island. While I did snap pictures on the first days, first beaches, first pier, a month stay means I can be picky as to which pictures I should display here so let's fast-forward to october 4th, although not without a pang of regret as to having a discharged Nikon the day before when visiting the former house of my party, which had been abandoned after they left. Very urbex.
Cap Ut
Le 4 octobre, manque de bol, j'étais malade. Je m'étais levée la veille avec une voix rauque de bonhomme (appelez-moi Gérard), mais ce jour, et ce fut le seul, de la fièvre et de la fatigue tentèrent de m'empêcher de profiter de mon canard à la vanille et de crapahuter dans la lave avec tout mon attirail photographique. C'est mal me connaître.
On the 4th of october, too bad, I was ill. I woke up the day before with the harsh voice of a dude (call me Gérard, bro), but the new dawn apparently brought up fever and fatigue. Would it deter me from enjoying my vanilla duck and scouring the lava field with all my photographic gear? Uh, NO.
Première étape de la journée, la rivière Langevin et sa cascade aux abords de Saint-Joseph, l'ancienne villégiature de mes co-voyageurs / First step of the day, the Langevin river and its waterfall near Saint-Joseph, former residency of my co-travellersJe n'ai pas pu m'empêcher d'immortaliser le moment après avoir précipité dans le vide la prêcheuse zélote folle qui était venue me faire chier alors que je contemplais les contours ciselés du Cap-Méchant / Well I couldn't help myself so I snapped the moment just after I pushed the crazy zealot lady that tried to convert me in the midst of my contemplating the chiselled cliffs of Cap-MéchantRoute des Laves sur la côte est, celle qui est plus sauvage et où il n'y a pas de plages / Lava Road on the east coast, the beachless one and also the wildest
Première tentative d'excursion au volcan
Le 6 octobre, première approche. Mais de ce côté de l'hémisphère, nous étions alors en plein printemps : nous n'avons donc pas échappé longtemps aux giboulées de mars d'octobre. / On the 6th of october, we made our first approach to the volcano. But on this side of the planet, it was full spring: there was no escaping october march rain showers much longer.
Arums (latin : zantedeschia aethiopica) sur la route du volcan / Arums (latin: zantedeschia aethiopica) along the volcano roadHeureusement qu'il reste quelques espèces exotiques dans ces champs semblant par ailleurs très métropolitains dans l'aspect, fermes et vaches comprises. J'en blâme le micro-climat / If it wasn't for a few exotic species these fields look a lot like metropolitain countryside, farm and cows included. I blame the micro-climateUn cratère… lunaire ? / Moon crater maybe…?Sous-bois de la forêt de Bébour (on dirait du verlan), de l'autre côté du volcan / Undergrowth of the Bebour forest, on the other side of the volcanoFougère arborescente (latin&bsp;: cyathea borbonica ou cyathea glauca)Un lit de rivière asséché envahi par les arums / Arums colonizating a dry river bedPremière photo : Oratoire à la Vierge Marie. Seconde photo : Trois cascades / First picture: Virgin Mary shrine. Second picture: Trois Cascades La météo déjà prête à passer à autre chose / Seems like the weather forecast was getting bored with itself
Saint Paul
Le dimanche c'est jour de marché à Saint Paul / Sunday is market day at Saint PaulLes fleurs jaunes d'un « mahot bord de mer » (latin : hibiscus tiliaceus) / The yellow flowers of a sea hibiscus (latin: hibiscus tiliaceus)Ma première plage de sable noir ! À en juger par l'illustration qui orne le fond de ce blog vous pouviez vous douter que j'attendais cela avec impatience / My first black sand beach! Judging by the one that's adorning my blog background right now, you must have guessed I was eager to see oneDes jacinthes d'eau (latin : eichhornia crassipes) arrachées par quelque orage à leur marais natal et désormais à la merci des courants marins / Water hiacinths (latin: eichhornia crassipes) floating on the crashing sea waves of a volcanic beach shores after a storm tore them off a peaceful pond nearbyÉcume noire / Black foamBouquet de sirène / A mermaid's bouquetDe retour au marché après quelques douceurs consommées sur la plage d'en face, c'est l'averse tropicale qui nous attendait / Back to the market after snacking a bit by the beach, a huge downpour of tropical rain hit us
nowplaying : Stranger Things OST (I don't usually listen to OST but then again, 80s synths you know)
Je suis subjuguée par ces images brumeuses, et tout particulièrement par celles de l’océan et des bouquets de sirènes échoués sur le sable noir après avoir erré par les flots. Feras-tu un herbier de la Réunion… ?
@Hana~Rebecca : Pour l'herbier de la Réunion, l'idée m'a traversée, penses-tu, les bougainvilliers, la vanille, les coquillages… De toutes façons maintenant les herbiers ce n'est plus que pour le lolita ! (mais quand même il faut absolument que j'en fasse un oldschool).
Ah, ces jacinthes d'eau. J'étais tellement contente d'être là au bon moment que j'ai gardé mes meilleurs angles pour mon argentique chargé en noir & blanc. C'était sans compter sur la pellicule mal enclenchée *soupir*
Un regard abattu, ennuyé, des paroles insignifiantes, des conversations continuelles sur ses enfants, voilà tout ce qui restait de la magicienne d’autrefois.
2 réactions
1 De Hana~Rebecca ~ 24/04/2017, 17:06
Je suis subjuguée par ces images brumeuses, et tout particulièrement par celles de l’océan et des bouquets de sirènes échoués sur le sable noir après avoir erré par les flots. Feras-tu un herbier de la Réunion… ?
2 De messalyn ~ 27/04/2017, 13:42
@Hana~Rebecca : Pour l'herbier de la Réunion, l'idée m'a traversée, penses-tu, les bougainvilliers, la vanille, les coquillages… De toutes façons maintenant les herbiers ce n'est plus que pour le lolita ! (mais quand même il faut absolument que j'en fasse un oldschool).
Ah, ces jacinthes d'eau. J'étais tellement contente d'être là au bon moment que j'ai gardé mes meilleurs angles pour mon argentique chargé en noir & blanc. C'était sans compter sur la pellicule mal enclenchée *soupir*